Многие знают, что приставка «де» родом из Франции. Её часто можно увидеть в литературе и исторических текстах. Но что означает приставка «де» во французских фамилиях? Она принадлежит только представителям дворянства или её могут иметь и непривилегированные представители общества? Обозначает ли она принадлежность к определённой географической зоне или же связана с другими аспектами происхождения? Об этом и поговорим далее.
Приставка «де» во французских фамилиях
Как многие, возможно, знают, префикс или приставка «де» во французских фамилиях подобно префиксу «фон» в немецких именах означает привилегированное происхождение, принадлежность к какому-либо известному дворянскому роду.
Однако по аналогии с другими подобными приставками, «де» переводится в русском языке как «из» или «ский», то есть, по сути, она указывает на происхождение человека, на место его рождения или другой значимый для рода географический объект (возможно, место рождения первого представителя рода).
За примерами далеко ходить не надо. Префикс «де» встречается в таких именах, как: Сезр де Вандом (можно перевести как герцог Вандома или герцог Вандомский — Эдди де Претто), Сен-Мор-де-Фоссе, Мари Эме де Роган-Монбазон, герцогиня де Шеврёз.
И раз уж зашла речь о героях романа «Три мушкетёра» великолепного и неповторимого Дюма, стоит вспомнить, что один из самых известных его героев д’Артаньян был дворянином из Артаньяна, однако приставку «де» в полном её виде не имел. И тут закрадывается одна особенность написания, о которой обязательно стоит упомянуть, чтобы в будущем не путаться французскими фамилиями.
Дело в том, что фамилия д’Артаньян начинается с гласной. Именно по этой причине префикс «де» феерично теряет свою вторую часть и сокращается до «д’». Если же фамилия начинается с согласной, то «де» никак не изменяется и остаётся полногласной.
Стоит также сказать, что существуют некоторые вариации префикса. Например, один из героев всё того же романа Дюма Портос в дальнейшем станет бароном дю Валлон де Брасье де Пьерфон. Приставка «дю» в данном случае является своеобразной вариацией «д’». Ещё один любопытный вариант – «де ля», его можно встретить в титуле Атоса, который был графом де ля Фер.
Однако приставка «де» встречается не только во французских фамилиях, но и, например, в названиях некоторых поместий, городов, поселений. Например, в Сен-Мор-де-Фоссе, Вильнёв-д’Аск и других.
Наиболее употребляемые префиксы во французском языке и правила их употребления:
- Если фамилия начинается с согласной буквы:
- «де»;
- «дю»;
- «де ла/де ля».
- Если фамилия начинается с гласной буквы:
- «д’»;
- «дез»;
- «де л’».
Историческая справка
Несмотря на то что во французских фамилиях приставка «де» является принадлежностью благородного дворянского рода, грамматически она всё ещё остаётся обычным предлогом, который имеет значение «из» или «от».
Как и в других подобных случаях, префикс подставляли к фамилии, чтобы выразить, что этому крупному и известному вассалу принадлежать определённые земли, замки, угодья, поселения и т.д.
Если какой-то помещичий род получал во владение целую область и небольшой город, например, городок Роган, то глава рода, которому принадлежали земли, получал титул «виконт де Роган», т. е. владетель Рогана.
Имеется и вариация частицы «де» — форма «де ла». Она использовалась в тех случаях, если название поместья относилось к женскому роду. В уже упоминавшийся префикс «дю» приставка превращалась тогда, когда род поместья был мужским и плюс к этому подразумевался определённый артикль.
Со временем префикс «де» утратил часть своих смыслов. Его начали использовать как памятную принадлежность к высокому дворянскому роду, что зачастую было же никак не связано с поместьем, землями и т. д, речь здесь шла исключительно о родовой исконной принадлежности.
В других странах
Пытливый глаз мог заметить, что описанный выше префикс «де» использовался не только во французских фамилиях и названиях географических объектов. Иногда его можно встретить и в других языках и странах.
Нидерланды
В Нидерландах приставка «де» в фамилии не равна французскому «де» по значению. Они лишь созвучны. Нидерландская вариация означает совершенно обратное – простонародное, крестьянское происхождение носителя, поскольку является, по сути своей, артиклем мужского и женского рода.
Обычно все фамилии, которые образовывались с этим артиклем происходили от прозвищ по месту рождения (например, де Фриз) или по профессии.
У префикса «де» имеется и несколько вариаций:
- ден;
- ван де;
- ван ден;
- ван дер;
- ван тен;
- тер;
- т`.
Испания
Встречается приставка «де» и в испанском языке. Например, известны две её основные формы:
- «де» (например, Мигель де Сервантес Сааведра);
- «дель», «де ля», «де ла» – формы частицы с артиклем (например, Эрнесто Гевара де ла Серна).
Италия
Итальянская языковая традиция тоже знает несколько вариаций известного префикса «де». С точки зрения истории эти приставки означали следующее:
- «де/ди» — обычное указание на принадлежность к фамилии или определённой семье (например, Эусобио Ди Франческо – один из семейства Франческо);
- «да» — префикс обозначал принадлежность к определённому месту, например, Леонардо из Винчи, где Винчи – это как раз название городка или местности. В дальнейшем и «де», и «да» стали такой же частью фамилии, как многие схожие префиксы, и никакого специального значения они уже не имеют.
Есть в итальянском языке и частицы «делла», «дель» и другие им подобные, которые указывают на происхождение человека или же его ремесло (или ремесло его отца) – Лука делла Роббиа («сын красильщика»).
На дворянское происхождение все эти префиксы не указывают, так что с французским языком их связывают лишь общее звучание.
Заключение
Как и другие известные «привилегированные» префиксы в фамилиях, приставка «де» обозначает во французском языке принадлежность человека к благородному дворянскому роду. Однако по своей языковой сути «де» является лишь предлогом и на русский переводится как «из» или «от».
Кстати, именно географическая составляющая данного префикса повторяется и в других языках, имеющих созвучную приставку «де» в фамилиях.
Как считается, Жанна д`Арк была крестьянкой эххх